Þýðing af "na ke" til Íslenska

Þýðingar:

og þú

Hvernig á að nota "na ke" í setningum:

Të faleminderohemi që na ke sjellur mikun e ri.
Viđ ūökkum ūér ađ færa okkur nũjan vin.
Na ke lexuar këtë një mijë herë.
Ūú last okkur hana svo sem ūúsund sinnum.
E di që na ke vendosur neve si kontakt medicional të Majkëllit në shkollë.
Ég veit ađ ūú skráđir okkur sem heilsugæslu Michaels í skķlanum.
Epo, të paktën tani na ke drejtuar për te postieri i vogël dhe te ai që bie erë si kumbull e thatë.
Ūú leiddir okkur ađ minnsta kosti ađ litla pķstberanum og ūeim sem lyktar af sveskjum.
Tërë natën na ke sjellur në rreth.
Ūú hefur teymt okkur í hringi í alla nķtt.
Faleminderi, Komandant që na ke na bëre gati anijen ta përfundojm rrugëtimin tonës.
Takk fyrir, sjķliđsforingi, fyrir ađ undirbúa skipiđ til brottfarar.
Na ke bërë një nder të madh, Xhekob.
Þú hefur reynst okkur afar vel.
Na ke lënë vetëm dhe për vete... rrije jashtë dhe pije!
Þú lætur okkur hanga hérna á meðan þú dettur í það.
Inxhinieri e pranon që na ke thënë se kjo do mund të ndodhte.
Verkfræđisviđ viđurkennir ađ ūú hafir varađ viđ ūessu.
A nuk na ke trajtuar si të huaja për arësye se na ka shitur dhe veç kësaj ka ngrënë edhe paratë tona?
Álítur hann okkur ekki vandalausar, þar sem hann hefir selt okkur? Og verði okkar hefir hann og algjörlega eytt.
Moisiu i tha Zotit: "Populli nuk mund të ngjitej mbi malin e Sinait, sepse ti na ke urdhëruar solemnisht, duke thënë: "Vër kufi rreth malit dhe shenjtëroje"".
En Móse sagði við Drottin: "Fólkið getur ekki stigið upp á Sínaífjall, því að þú hefir lagt ríkt á við oss og sagt:, Set vébönd umhverfis fjallið og helga það.'"
Kthe ndaj nesh vështrimin tënd nga banesa jote e shenjtë, nga qielli, dhe beko popullin tënd të Izraelit dhe vendin që na ke dhënë, siç iu betove etërve tanë, një vend ku rrjedh qumësht e mjaltë.
Lít niður frá þínum heilaga bústað, frá himnum, og blessa þú lýð þinn Ísrael og landið, sem þú hefir gefið oss, eins og þú sórst feðrum vorum, land sem flýtur í mjólk og hunangi."
Por në rast se ti tregon punën tonë, ne do të çlirohemi nga betimi që na ke detyruar të bëjmë".
Og ef þú lætur vitnast erindi okkar, þá erum við lausir þess eiðs, er þú lést okkur sverja þér."
Atëherë burrat e Izraelit i thanë Gedeonit: "Mbretëro mbi ne ti, biri yt dhe i biri i birit tënd, sepse na ke çliruar nga sundimi i Madianit".
Þá sögðu Ísraelsmenn við Gídeon: "Drottna þú yfir oss, bæði þú og sonur þinn og sonarsonur þinn, því að þú hefir frelsað oss af hendi Midíans."
Ata iu përgjegjën: "Ti nuk na ke ngrënë hakun, nuk na ke shtypur dhe nuk ke marrë asgjë nga duart e askujt".
Þeir svöruðu: "Eigi hefir þú féflett oss, og eigi hefir þú sýnt oss ofríki, og við engu hefir þú af nokkurs manns hendi tekið."
dhe ja, tani ata na shpërblejnë, duke ardhur të na dëbojnë nga trashëgimia jote që na ke dhënë në zotërim.
Og nú launa þeir oss og koma til þess að hrekja oss frá óðali þínu, er þú hefir veitt oss til eignar.
A nuk je ti, o Perëndi, që na ke kthyer, dhe nuk del më, o Perëndi, me ushtritë tona?
Þú hefir útskúfað oss, ó Guð, og þú, Guð, fer eigi út með hersveitum vorum.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
O bijë e Babilonisë, që duhet të shkatërrohesh, lum ai që do ta lajë të keqen që na ke bërë!
Babýlonsdóttir, þú sem tortímir! Heill þeim, er geldur þér fyrir það sem þú hefir gjört oss!
Ti na ke dhënë si dele për therje dhe na ke shpërndarë midis kombeve.
Þú selur oss fram sem fénað til slátrunar og tvístrar oss meðal þjóðanna.
Ti na ke bërë të jemi gazi i kombëve; përsa na përket neve, popujt tundin kokën.
Þú gjörir oss að orðskvið meðal lýðanna, lætur þjóðirnar hrista höfuðið yfir oss.
por ti na ke copëtuar, duke na futur në vende çakejsh dhe duke na mbuluar me hijen e vdekjes.
en samt hefir þú kramið oss sundur á stað sjakalanna og hulið oss niðdimmu.
Ti e ke ngarkuar popullin tënd me gjëra të rënda; na ke dhënë të pimë verë që të trullos.
Þú lést lýð þinn kenna á hörðu, lést oss drekka vímuvín.
Sepse ti na ke vënë në provë, o Perëndi, na ke pastruar ashtu si pastrohet argjendi.
Því að þú hefir rannsakað oss, ó Guð, hreinsað oss, eins og silfur er hreinsað.
Na ke bërë të biem në rrjetë, ke vënë një barrë të rëndë mbi kurrizet tona.
Þú hefir varpað oss í fangelsi, lagt byrði á lendar vorar.
Ke bërë që njerëzit të ecin me kalë mbi kokën tonë; kemi kaluar nëpër zjarr dhe nëpër ujë, por ti na ke nxjerrë jashtë në një vend të freskët.
Þú hefir látið menn ganga yfir höfuð vor, vér höfum farið gegnum eld og vatn, en nú hefir þú leitt oss út á víðan vang.
Ti na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.
Þú hefir gjört oss að þrætuefni nágranna vorra, og óvinir vorir gjöra gys að oss.
Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.
Og þó hefir þú útskúfað og hafnað og reiðst þínum smurða.
Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.
Veit oss gleði í stað daga þeirra, er þú hefir lægt oss, ára þeirra, er vér höfum illt reynt.
të cilët i thonë drurit: "Ti je ati im" dhe gurit: "Ti na ke dhënë jetën". Po, ata më kanë kthyer kurrizin dhe jo fytyrën. Por në kohën e fatkeqësisë së tyre thonë: "Çohu dhe na shpëto!".
segja við trédrumb: "Þú ert faðir minn!" og við stein: "Þú hefir fætt mig!" Þeir hafa snúið við mér bakinu, en ekki andlitinu, en þegar þeir eru í nauðum staddir, þá hrópa þeir: "Rís upp og hjálpa oss!"
"Sa për fjalën që na ke thënë në emër të Zotit, nuk do të të dëgjojmë,
"Viðvíkjandi því, er þú hefir til vor talað í nafni Drottins, þá ætlum vér ekki að hlýða þér,
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
Vér höfum syndgað og verið óhlýðnir, þú hefir ekki fyrirgefið,
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
þú hefir hulið þig í reiði og ofsótt oss, myrt vægðarlaust,
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
Þú gjörðir oss að afhraki og viðbjóð mitt á meðal þjóðanna.
"Unë ju kam dashur", thotë Zoti. Por ju thoni: "Si na ke dashur?". "Vallë Ezau nuk ishte vëllai i Jakobit?", thotë Zoti. "Megjithëatë unë e kam dashur Jakobin
"Ég elska yður, " segir Drottinn. Og ef þér spyrjið: "Með hverju hefir þú sýnt á oss kærleika þinn?" þá svarar Drottinn: "Var ekki Esaú bróðir Jakobs? En ég elskaði Jakob
2.1406221389771s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?